12/11/2009

le petit prince 1~2

 


I


Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s’appelait Histoires vécues. Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.


On disait dans le livre : « Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion ».


J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça :


J’ai montré mon chef-d’œuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.


Elles m’ont répondu : « Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? »


Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :


Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire. C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre. J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications…


J’ai donc dû choisir un autre métier et j’ai appris à piloter des avions. J’ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d’œil, la Chine de l’Arizona. C’est utile, si l’on sest égaré pendant la nuit.


J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.


Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin n°1 que j’ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait : « C’est un chapeau. » Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable…


  





配合影片關係,前言挪至此處:


À Léon Werth.


Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne. J’ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j’ai au monde. J’ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J’ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d’être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l’enfant qu’a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace :


À Léon Werth


quand il était petit garçon.


II

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu’à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s’était cassé dans mon moteur. Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile. C’était pour moi une question de vie ou de mort. J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.


Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m’a réveillé. Elle disait :…


« S’il vous plaît… dessine-moi un mouton !


Hein !


Dessine-moi un mouton… »


J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre. J’ai bien frotté mes yeux. J’ai bien regardé. Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui.


Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n’est pas de ma faute. J’avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l’âge de six ans, et je n’avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.


Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d’étonnement. N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin à parler, je lui dis :


« Mais qu’est-ce que tu fais là ? »


Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse :


« S’il vous plaît… dessine-moi un mouton… »


Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit :


« Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton. »


Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je refis, pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :


« Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa c’est très dangereux, et un éléphant c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton. »


Alors j’ai dessiné.


Il regarda attentivement, puis :


« Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre. »


Je dessinai :


Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :


« Tu vois bien… ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes… »


Je refis donc encore mon dessin :


Mais il fut refusé, comme les précédents :


« Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps. »


Alors, faute de patience, comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci :


Et je lançai :


« Ça c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans. »


Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge :


« C’est tout à fait comme ça que je le voulais ! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton ?


Pourquoi ?


Parce que chez moi c’est tout petit…


Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton. »


Il pencha la tête vers le dessin :


« Pas si petit que ça… Tiens ! Il s’est endormi… »


Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.

7/16/2009

陰陽性的變化規則

每一次上課,所有的小朋友都會問我為甚麼所有的東西要分男生跟女生呢?

唉!這樣的問題可真是難倒我了!但回頭想想,世界上只有兩種人:男人跟女人,那法文裡面有陰陽性應該也不足為奇吧!雖然這樣的藉口有點牽強!

我們就用下面這個句子來做例子吧:

我已婚。結婚的動詞是:marier,她的過去分詞為marié。

當男生說【我已婚】時,因為說話的人是男生,所以他所使用的是陽性語法:

je suis marié.

當女生說【我已婚】時,因為說話的人是女生,所以她使用的是陰性語法:

je suis mariée.

發現了嗎?女生比男生還多一個【E】呢!而【E】這個字母,就是標示陰性的符號!

現在就讓我們一起來看看,陽性轉陰性有多少規則呢?

陽性單字轉為陰性規則1,在字尾加上:【E】

由於這個規則在陰陽性轉換單字中佔大宗,下面這個影片可以幫助你認識更多,用規則1轉換的單字:

剛剛你學到了第一個標示陰性的符號【E】,

然而除了E之外,還有幾種不同標示陰性符號的方法,會出現這樣的狀況,這就跟發音扯上關係了!因為很多字如果直接加上【E】,根據發音規則是發不出來的,所以我們必須要為她作一些小小的變化,下面幾個影片,就是根據這些變化而設計出來的!

大家可以跟著影片慢慢學習,然而在此之前,我還是提醒大家把字典準備好,因為在跟著認識這些陰陽性變化的同時,你也可以多學習到一些單字喔!

陽性轉陰性規則2:【ien】字尾轉為【ienne】

陽性轉陰性規則3:【at】字尾轉為【atte】

陽性轉陰性規則4:【er】字尾轉為【ère

陽性轉陰性規則5:【eur】字尾轉為【euse】

陽性轉陰性規則6:【eur】字尾轉為【rice】

陽性轉陰性規則7:【ion】字尾轉為【ionne】

陽性轉陰性規則8:【s】字尾轉為【sse】

**大家要特別注意這個規則,並不是每一個以S結尾的名詞,轉陽性時都要換成SSE喔!所以這時候字典就會成為你查詢的最好對象囉!

由簡入繁的句子結構

每次在上課的時候,我總是會不厭其煩的告訴大家:主詞+動詞就是一個完整的句子,

我們現在就來看看下面的例子。

你吃嗎? tu manges? 是的,我吃。oui, je mange. 動詞變化手冊:manger

你想嗎? tu veux? 是的,我想。oui, je veux. 動詞變化手冊:vouloir = want = 想要

你做嗎? tu fais? 是的,我做。 oui, je fais. 動詞變化手冊:faire

上面這三個句子看起來很蠢喔!那我們就來為他們加一點料吧:

你吃蘋果嗎? tu manges la pomme? la pomme(蘋果)於是就成為了manger這個動詞的受詞啦!

你要杯咖啡嗎? tu veux un café? 同理可證,un café就成為 vouloir這個動詞的受詞啦!

你做功課嗎? tu fais les devoirs? 相信現在你可以告訴我,les devoirs(功課)這個字是誰的受詞了吧!

在英文裡,介係詞永遠是文法中的一大課題,而在法文中也是。我會另外開一個版面解釋介係詞,但在這裡,我想要跟大家一起看看介係詞的位置: (**當動詞配合上介係詞時,我都稱他們為片語)

我住在香港 j'habite à HK. 動詞變化手冊:habiter = 居住,在這個句子裡,所使用的片語是:habiter à

我去咖啡館 je vais au café 動詞變化手冊: aller

在這個句子裡,所使用的句子是aller à,只是因為介係詞加上定冠詞之後,會有不同的變化,請容後我再詳述。

但是在這裡,我要特別提醒大家的是,每當你認識一個動詞之後,一定要詳閱字典裡的解釋,因為字典會直接幫你將這個動詞配合的介係詞以及意思通通整理出來!我一項主張的是:遇見一個記一個!因為只有這樣,你的動詞字彙才能逐漸累積喲!

我一樣找到了影片舉例,讓你感覺一下法文的句子結構,看完影片之後,你自己也來試試看用你認識的單字來造句吧!

**你要是對自己所造的句子還是沒把握,可以留言給我,我來幫你看!不過一定要給我你的中文解釋,以免我也會有滿頭霧水的時候!

六個人稱

人稱,就是所謂的【我】、【你】...

在法文裡面,有六個不同的主詞,我把他們在文法中的【學名】一併告訴大家:

我 --- je --- 第一人稱單數

你 --- tu --- 第二人稱單數

他 --- il --- 第三人稱單數 她 --- elle --- 第三人稱單數

我們 --- nous --- 第一人稱複數

你們 --- vous --- 第二人稱複數

他們 --- ils --- 第三人稱複數 她們 --- elles --- 第三人稱複數

每一個動詞,在配合不同人稱的時候,都會不一樣的變化!

關於這點,大家可以參照ETRE ET AVOIR的網誌內容一起看,就可以了解啦!

好啦!現在準備好沒?我們來聽聽看,法文中的【你我他】:

發音:R

請先看一次影片:



很多人初學法文,都會注意到這個字母:R


他的發音真的跟你所習慣的音很不同呢,有點像國語中的【喝】,至於廣東話...抱歉,我還真不會翻譯呢!


不過我建議大家在剛開始練習念這個音的時候,可以利用早上刷牙時的漱口水,在喉嚨處用氣多打幾次,這樣你的小舌就會很準確的發出這個音來啦!


否則,你也可以念【喝】,畢竟我們都不是小孩子了,要發出漂亮的音還是有一定的困難,所以不要太強求喲!


下面這個影片,告訴你【R】跟其它字母配在一起的時候,該怎麼樣讀!大家要多多練習喲!



為了要讓你更準確的辨別出【R】這個音,


下面這個影片利用了【L】來跟他做對比,


聽聽看、念念看,可以更讓你熟悉讀出這個音喲!



希望現在你對R已經很有感覺了!


這裡有一個影片,他用【R】跟其它子音的配合做出發音。


在我的經驗中,亞洲學生對這一部份的發音通常會感到很困難,


要是你也有同樣的困難,要常常回來看看影片練習喲!


7/15/2009

發音:: les syllabes S、T、V

這是子音發音的最後一篇了。


但是我要提醒大家的是,這裡的影片並未能完全涵蓋所有的發音規則,


畢竟這世界上【例外】的事情可要比【例內】的多。


往後我如果看見有新的影片,會隨時放上來。


也請大家遇見新字時,可以常常來此查詢發音。


以字母【S】為首:



以字母【T】為首:



以字母【V】為首:


發音: les syllabes N、P、Q、R

以字母【N】為首:



以字母【P】為首:



以字母【Q】為首:



以字母【R】為首:


發音: les syllabes J、K、L、M

以字母【J】為首:



以字母【K】為首:



以字母【 L】為首:



以字母【M】為首:

發音: les syllabes D、F、G

以字母【D】為首:


 


以字母【F】為首:



以字母【G】為首:


發音: les syllabes B、C

這是以字母排列,告訴你哪些字母配在一起,會讀甚麼音的練習。


因為這種練習實在是太無聊了,所以我建議你,當你遇到不會的字時,


再按照這字母的拼字,找出影片來配合著讀就好了!


不然,我怕你看不到最後,就已經睡著了呢!


然而,話說回來,學習一個語言,最重要的一件事就是要能讀出來,不是嗎?


所以,大家還是耐心一點吧!熬過這一關,就海闊天空了!


好了,我將方法告訴大家了,剩下的,就看你自己囉!


以字母【B】為首:



以字母【C】為首:


7/14/2009

發音:E和他的同伴們

正因為E太愛戴帽子了,所以事情好像就複雜起來了!


現在讓我們先循序漸進的搞懂這些帽子,


再看看E跟他們的同伴們相遇時,會有甚麼不一樣的變化:


E與加上帽子之後的重音們:



另外要注意的一點是,有時候E不戴帽子,也會發成跟戴帽子一樣的音呢!這是因為他與前後字母配對時,而產生的變化。


下面的影片,告訴我們【é】這個音,會出現在哪些單字中:



在下面的影片中,則是舉出了許多例子,讓你分辯【è 】、【eu】的不同:



讓我們再多聽一點點吧!



不知道你在學英文時,在發音上面是否也常常遇到困難呢?


但其實我常常跟學生說,發音這件事情你可說難也可說不難....


難得是要理解他,但又怎麼說不難呢?


因為就算你不理解他,多聽自然也會對這種語言產生一種【韻律般】的感受...


而音,就藏在這個【韻律】裡!


不管怎麼樣,多聽法文,對你自己的發音一定是有很大的幫助的!

發音:五個母音 A E I O U + Y

在A E I O U五個母音中,我找到了A I O U 在加上一個Y的的發音練習!


所以連忙貼下來跟大家一起分享!


要知道,母音在法文中是很重要的喲!(其他的音也很重要啦!)


因為她除了發音之外,還牽涉到文法的問題,


關於這一點,請參閱網誌分類>法文文法>【當母音遇到母音】篇。


學發音是有點枯燥啦!


所以你們一定要有耐性,千萬別看著看著就睡著囉!


好了,請將你的字典(不管是書,還是網頁)準備好,在邊學習母音的時候,順便將影片中的單字也查一查,這樣就不會想睡覺啦!好了,我們現在開始讀母音囉!


A


 


E:因牽涉到重音,我會另開版面說明!


I


O


U



Y:在發音規則中,Y通常會被拆成兩個小【I】跟前後字母併上發音,所以Y也算是母音喲!


發音:關於 les accents

在我的教學經驗中發現,很多人喜歡法文,


竟然是因為在E這個字母上,有很多符號,


其實不只是E,在A、O...這些母音中,也不難發現符號的存在。


你的電腦裡也有,不騙你!


打開WORD檔案,滑鼠按右鍵,然後按下插入符號,你就會看見他們了:


á â ç è é ê ë î ï ô ö ù û...


 


你想聽聽看該怎麼念這些字嗎?


 


 


有沒有發現,仔細聽聽好像也沒有甚麼不同對吧!


 


á, â 跟26字母的A一樣


ç  跟26字母的S一樣


è, é, ê, ë 有時候發ㄟˋ,有時候發ㄟˊ...上面的網站有示範啦!


î, ï  跟26字母的I一樣


ô,ö  跟26字母的O一樣


ù,û  跟26字母的U一樣


 


所以,其實一點也不煩對吧!


只是多了幾個筆畫,浪費一些墨水罷了!哈哈!

發音:先從26個字母開始吧!

les Alphabets,在你學26個字母之前,一定要認識這個字。


跟英文一樣,法文也有26個字母,但是他的念法跟你想像的,


也許有十萬八千里遠呢!


現在來聽聽26個字母的正確發音吧!



或者你想要用唱的:



在歌曲的最後你會聽見下列歌詞:


" maintenant je les connais, tous les lettres d'alphabets."(現在我認識了,所有的法文字母喔!)


 


這是另外一個版本的 "les Alphabets" ,可以讓你多學一點點!


 


好玩嗎?


那我們就繼續囉...

關於這個BLOG

我在法國住了一段長時間之後回台,在台灣教了七年法文,從一開始的只是想要混一口飯吃,到最後,我真的對研究法文教學的方法開始起了興趣!


很多人都說法文好難,但我真討厭聽到這樣的說法。


其實法文中,很多字彙都有屬於自己的故事,許多文法規則,其實也都透露出法國人他們的文化、生活的邏輯思維,只是因為我們不瞭解,所以說好難!


於是我設下了這個BLOG,慢慢的將一些網路上的有用資料彙整起來,讓大家可以有一個固定的地方,看看法文、聽聽法文、甚至...學法文!希望能夠透過這樣的方法,讓大家對這個語言不在陌生,進而喜歡上它!


不過再開始之前,我還是有幾件事情要提醒大家:


1.開始學習前,一定要看清楚網誌分類喲!先選你能接受的程度,循序漸進...例如,你完全都不懂的話,可以先到咖啡時間聽聽歌啊!這是為了不讓大家一開始就被嚇到而打退堂鼓所做的保險措施!


2.請準備好你的字典,若是你沒有法文字典,請參考我在網誌中所提供的網路字典


3.我會盡量在每一個動詞邊上,做上動詞變化手冊連結,這樣你們就可以邊看內容邊查動辭變化啦!


4.建議大家常常複習已經看過的欄目,因為網路上的影片很多很多,所以我會隨時將影片加入適當的欄目中,增加大家練習的機會!所以有時候你可能會發現,久久沒回頭看某個欄目,它可能已經又多出很多影片來呢!這樣你就又可以多學到一些新的東西喲!


5.請不要跟我客氣,如果你自己做了練習卻無人校正,我可以幫忙校正,而且我非常樂意做這件事情!(唉...職業病!


6.若是有任何問題,或是你發現我有打錯的地方,非常歡迎你的留言指正,這樣我才知道還有哪些地方需要更正跟補充的!


好了!現在讓我們一起來學法文吧!